Auld Lang Syne: por los viejos tiempos

La canción Auld Lang Syne es una antigua tonada escocesa que tradicionalmente es cantada en la New Year's Eve, la nochevieja anglosajona.

Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
And here's a hand, my trusty friend
And gie's a hand o' thine
We'll tak' a cup o' kindness yet
For auld lang syne.

La traducción vendría a ser más o menos como sigue:

¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
y nunca recordados?
¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
y los viejos tiempos?
Por los viejos tiempos, amigo mío,
por los viejos tiempos.
¡Tomaremos una copa de amabilidad
por los viejos tiempos!

¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
y nunca recordados?
¿Deberían ser olvidados los viejos amigos
y los viejos tiempos?
Y hay una mano, mi leal amigo,
y danos tu mano
¡Tomaremos una copa de amabilidad
por los viejos tiempos!

La canción completa es más larga, pero son estas dos estrofas las que tradicionalmente se suelen cantar. Aunque dado el estado de embriaguez (incipiente o avanzada) en el que se suele estar a esas horas de la fiesta, es muy habitual que se mezclen frases de otras estrofas de la canción o incluso se añadan frases.

Me pregunto... en España no tenemos ninguna canción tradicional para la nochevieja... ¿Será por la costumbre de tomar las uvas? ¿O se empezaron a tomar las uvas precisamente porque no se cantaba nada?

-- Wayfarer

Fuente: La letra completa del Auld Lang Syne (así como la traducción) se encuentra en la página de Música Escocesa de Flor de Escocia.

Escrito el sábado 31 de diciembre de 2005 a las 23:30 por Wayfarer
Semana anterior |  Indice de Archivos |  Semana siguiente |  Permalink |  Inicio de página